紫五行属什么以及含义?
“紫”,《说文解字》中的解释是:“紫色,贝者,所出五色中最贵者也。从糸,此声。”段玉裁的注中说:“今人所谓七色彩粉,按色分作二色,曰赤褐,曰绛紫;按质分作三色,曰红,曰蓝,曰白。”“紫”的本义就是指一种彩色,而这种彩色是由各种颜色(颜料)混合而成,而不是单一的颜色。所以,后来的“五彩缤纷”用在这里是十分恰当的。
“紫”在文字学中属于会意字。“糸”(mì)是指线或者绳索,和颜色有关的就是丝了。“系”就是悬挂的东西,当然也是丝了。“纟”旁的字大都和丝线布料等有关。而“紫”由“系”和“纟”组成,说明这是一个和丝有关联的词。又因为“系”在中间,所以这个词应该是一个表示丝的颜色的词。 那么,这种颜色到底是什么呢?古书上提到了两种说法,一种是“上染青黄,下着朱丹”,另一种是“青黄赤白黑”。可见,这里的“紫”应该是红色(朱砂)和黄色(雄黄)混合而成。
东汉许慎所说的“绛紫”应该也是一种紫色,而且是一种深紫色。还有一种“嫣紫”,也是指紫色,不过似乎更偏向浅紫色。晋代崔豹说的“赤紫”应该同样是红色。汉代班昭所说的“紫绮襦”的“紫绮”应该也是紫色的丝绸。至于唐代李白诗中的“紫骝马”的“紫骝”,清代沈莹的“紫羔裘”的“紫羔”就不好说了,因为“紫骝”、“紫羔”显然不是表示同一种东西。
总之,关于“紫”究竟是什么颜色,古书上的记载很混乱。这恐怕和古代“紫”的用法太广泛有很大的关系。比如用作姓名、地名等,自然不会有准确的色谱参照。用作形容语气时,各人的理解也不一样。用来描述物品,有的根据制作材料定性,有的根据感觉印象定性。如此纷繁复杂,“紫”的色彩自然很难统一。 其实,要确定“紫”是什么颜色倒也不难。只要看看现在还有哪些语言还保存着“紫”的古音古意就可以了。现代日语中“紫”读作“まい”(读音类似英语的my),意思是“红+黄=橙色”。韩语“紫”字发音为“마이”(my),也是这个意思。越南语“紫”字发音为“mái”,意思是“红+蓝=靛蓝色”。而在泰米尔语中,“紫”的意思是“红+绿”。这些词语中,“红+黄=橙”是最稳定的组合,可见“紫”在古代一定是这种颜色。后来由于混入其它颜色,“紫”才变得丰富多彩起来。