为什么把美国译成美国?
美国一词,首见于明末清初学者吴敬恒的著作。由于明朝以来一些天主教教士来华,中国与北美有所接触,吴觉农推测这是个大国,就效仿中国“中华”的命名方式为其起了这样一个名字。
也有把America译成“亚美利加”的,多见于港澳台地区。另外还有亚美利割、亚美利亚、亚米力加等译法。在民国初年,还有学者提出过把America译成“梦美利坚”。不过由于美国这个词叫起来比其他的翻译朗朗上口,且易于理解记忆,所以逐渐成为America的通译。
美国一词,首见于明末清初学者吴敬恒的著作。由于明朝以来一些天主教教士来华,中国与北美有所接触,吴觉农推测这是个大国,就效仿中国“中华”的命名方式为其起了这样一个名字。
也有把America译成“亚美利加”的,多见于港澳台地区。另外还有亚美利割、亚美利亚、亚米力加等译法。在民国初年,还有学者提出过把America译成“梦美利坚”。不过由于美国这个词叫起来比其他的翻译朗朗上口,且易于理解记忆,所以逐渐成为America的通译。