全智贤懂香港话吗?
这个回答怎么不“专业”呢…… 来,让小编为大家科普一下。 全智贤2013年拍摄《天使之翼》时,因为需要说粤语,于是她便请了一位翻译帮助她。这位翻译并不是演员,而是真实生活在香港的一位广东人。 那这位翻译究竟帮了全智贤多少忙呢?据导演和全智贤在片场说起,这位翻译几乎全程跟在身边,从早到晚,除了吃饭、上厕所,其他时间都在翻译。
那么效果怎么样? 片中使用广东话的戏份大多由全智贤一人完成,而且由于这位翻译十分尽责,甚至将一些词汇进行了本地化的处理,全智贤的台词听起来更加流畅自然。 不过也有例外的情形——例如片中有场戏是关于警察问全智贤是否吸毒,全智贤听懂了“du”这个词,但听不懂“yao”的意思,因此误会了意思结巴地表达出来。由于这个词语比较特殊,一般翻译难以拿捏,所以全智贤是现场请教导演该用哪个词更合适。
而在影片中,全智贤听到“du”的录音后连连点头,表示明白了。原来,为了达到最佳的表演效果,全智贤私下提前找了专业人士指导,甚至练习好了发音。 到了正式拍摄时,全智贤虽然听译的进程有些慢,但句句到位,几乎没有错误。就连片中出现了大量繁体字标语和传单的戏,全智贤也能一一正确朗读,毫无压力。 而当记者问她是否因为这部片子而需要恶补粤语时,全智贤笑着否认,表示自己只是学习了简单的日常用语。 “能说得一口流利的粤语的人有很多啊,我不过是其中一个而已。” 如此敬业又努力的全智贤,你爱了吗?