香港影星什么松?
楼主是不是想问“什么什么松”三个字怎么翻译成英文? 因为不清楚楼主问的是哪位演员,所以答一下一般情况。 在英文简历中,姓名是用英文名的,如果没英文名的话(比如某些大陆演员),可以用拼音。 姓和名分别用大写字母写成MING 和SHAO,名字之间有空格。 比如《霸王别姬》里的张国荣,英文名是Roy Chiang,有英文名了就好办多了,直接写成Ming Shao Roy Chiang 就可以了 但是!!!
注意!!! 用拼音填表的时候,千万千万别忘了姓和名的首字母要大写!!!尤其是名字中间有字的,更要大写!因为中文姓氏的读音和英文姓氏的读音很多都不同,而名字的拼音则大多是一样的,为了避免混乱,姓名中的字一律大写。 所以张国荣的英文名的正确拼写应该是ROY CHIANG SHAO MING。
同样,在表格里填其他个人信息时,只要是有中文的,一律用拼音,且首字母大写。如地址、电话、邮箱等。
在电影字幕中,演员的名字是用中文写的,所以只要把中文名抄下来发给制作方即可。 如果要显示字幕组或译制的尊重,可以在片尾附上音译的字幕表。 但这样做得确保你所给出的拼音是正确的并且是符合英语国家人们书写姓名的习惯的——虽然这基本上不可能保证。
如果你真的不知道某个人的姓名正确的英文书写方式,最保险的做法是把他的名字复制粘贴到google里面搜索,肯定会有英文资料列出来,看那个英文资料里面的名字是怎么写的就怎么写。这样至少不会错得太离谱。