菲韩国字怎么写?
“韩语”的韩文写法是한국어 “菲律宾语”的韩文写法是파크수. 虽然都叫韩语,但严格来说,它们的语法和词汇量有很大的不同。(韩语里有个音变规则叫“缩略词”,可以理解为把单词变为拼音的做法;而菲律宾语里没有这种规则,所以两个语言书写形式相近,但发音完全不一样)。
除了这两个官方名字之外,还有多种对韩语的称呼,大多来自于它的英文名Korean language或者拉丁名lingua coreana。 这些称呼中比较常见的是Hangeul、Koraneal and Ciaoraea(英语)、Chosungu (日语) 和 Hanguluh (马来语)等等。
至于为什么这么多名称,是因为韩语曾经属于中原王朝的藩属国之一,所以要遵守藩礼。而在与藩属国交流时,使用的文字必须是汉文,即采用汉字来书写。这样,从古代起,就有了“高丽”、“韩国”等称呼。
到了近代,朝鲜半岛脱离了中原王朝的藩属地位,开始独立发展。但汉文仍使用不衰。很多中文书籍仍然沿用“高丽”、“韩国”的字样。甚至一些日本著作也沿用此称。尽管“韩国”是个现代产物,但我们现在依然能看到各种关于这个国家的资料多以其自称“韩国”出现。
1945年以前,“韓國”这个词的意思是指今天朝鲜半岛南部的行政区划,它包括现在的韩国和全罗道、庆尚道的南部地区。北部的行政区划称为“漢城府”,今天的首尔。 1945年以后,“韓國”成为国家名称,指代整个朝鲜半岛。为了与现在的“The Republic of Korea"(大韩民国)作区分,外国人多称其为“南韩”或“韩国”。 但有一点要注意,无论“南韩”还是“韩国”,都不是其官方名称。