韩国怎么骂中国?
我在韩流圈里混了那么多年,真的没有听说过韩国人骂中国人。 反倒是一些中国的网友看韩剧的时候看到韩国人就会骂,“小日本”、“棒子”之类的词是随处可见的。 至于那些骂人的词汇无非就是指“韩国人偷窃中国文化”、 “韩国人素质低”或者干脆就是“韩国棒子”这些没有什么技术含量的词汇。
不过我虽然没听过韩国人骂中国,却见过韩国人用拼音给中国取绰号,ke-na-wa,就是“可娜娃”的意思,用韩语输入法打字的话空格一下就是“可”,再打一个“娜”字,最后打个“娃”字就出来这个音节的汉字写了。 用这个读音的中国字拼出“可娜娃”,翻译成汉语就是“啃娘瓦”。 这个音译过来的单词意思就是“吃老本(的人)”,形容那些没有创新,只知道继承老祖宗遗产的人。 用“可娜娃”来指代中国是很常见的,我在论坛里就见过有人这么骂人的。 如果光从字数上看,“可娜娃”三个字是够表示“中国人”这个词的,比如百度搜索“可娜娃”,出来的第一个结果就是这个。 但这个单词在句中做主语时,一般还要加上表所属关系的助词“de". “啃娘瓦”的意思其实就是指“中国(人)的”。
例: 한국에서는 중국어를 사용하지 않으며, 반면 중국인은 한국말을 잘 하나요? 可娜娃粗嘎儿 不乐塞 仲古个 骂拉几 难儿 哈那呦? 中国话在韩国不使用,另一方面中国人会说出标准的韩国语吗? “可娜娃”这三个字是有对应的韩语输入法的,用键盘打出来的方法跟拼音一样,只需要按住“Alt+A”(三星手机)或者“Ctrl+A"(别的品牌手机),然后打出韩文字即可。